APRESENTAÇÃO E PROPOSTA DO BLOG
If you prefer, read this article in English, go to https://brazilianinversion.blogspot.com/2020/12/the-blogs-proposal.html
Sejam bem-vindos
ao blog (In)VERSÃO BRASILEIRA! Me chamo Alexandre (meu segundo nome),
atualmente curso Letras Francês/Português na UERJ (Universidade do Estado do
Rio de Janeiro) e trabalho com traduções técnicas quando possível. O
objetivo deste blog é discutir temas relacionados aos diversos tipos existentes
de traduções, em especial - a literária - a qual muito me interessa atualmente,
mas também vou falar sobre temas literários em geral com uma atenção especial às
literaturas brasileira, francesa e inglesa, abrindo espaço a outras sempre que
possível. Atualmente faço parte do Projeto FORTRALIT (Formação de
Tradutores) [ disponível no Instagram @fortralit.uerj ] da UERJ e também no
canal do YouTube chamado Alice Antunes – Traduzir e Retraduzir [https://www.youtube.com/channel/UCk3YZob7DqJmoIS60CJKUfg],
dirigido pela Professora Alice Antunes que me abriu as portas a este tema, então
sou muito grato a ela pela oportunidade de participar e lá estudamos as
traduções de grandes obras da literatura inglesa para o português brasileiro,
por essa razão meu interesse em traduções literárias vem crescendo ultimamente.
Antes de estudar
Letras, me graduei em Administração com habilitação em Comércio Exterior no ano
de 2004 e trabalhei durante 13 anos como analista de importação e exportação.
Em minha função de analista, eu tive um intenso contato diário com as línguas
inglesa e espanhola, escrito e falado, envolvendo diversos países da Europa e das
Américas. Eu já desenvolvia atividades acessórias de tradutor, intérprete,
pesquisador, por vezes, até instrutor, e, ao longo do tempo, estas últimas me
fizeram chegar à conclusão que eu estava na área errada, pois me davam mais
satisfação do que as atividades principais, portanto, após ler muito sobre
profissões, percebi que deveria ter estudado o curso de Letras e finalmente
tive a oportunidade de fazê-lo em 2020. Apesar do intenso contato nas línguas
inglesa e espanhola, desde o ano de 2012, após uma viagem à Europa, venho
estudando a língua francesa por conta própria e adquiri um forte interesse
também pela cultura francófona por ser muito extensa, diversificada e muito
distinta das culturas que eu tive contato. Também já estudei as línguas italiana,
alemã e um pouco da língua turca, mas não pude dar andamento nos estudos por
falta de tempo e para não perder o foco no curso de Letras. Se eu tiver tempo
nessa vida, pretendo aprender noções das línguas árabe e russa, mas são apenas
divagações de um apaixonado pelas línguas.
No campo
literário, tenho preferência pelos escritores: Edgar Allan Poe, Alexandre
Dumas, Júlio Verne, Albert Camus, Molière, Charles Baudelaire, George Orwell,
Charles Dickens, T. E. Lawrence, Franz Kafka, Goethe, Dante Alighieri, Machado
de Assis, Clarice Lispector, Oswald de Andrade, Mário de Andrade, entre outros.
Aqui neste espaço
pretendo convidar tradutores brasileiros e estrangeiros, pessoas do campo
editorial (publishing), se possível, alguns escritores, mostrar minhas próprias
traduções de ensaios, contos, enfim, tudo que possa se relacionar ao campo
literário e traduções, assuntos que agora estou vendo durante o curso e que
gostaria de me aprofundar. Ele estará disponível nas línguas portuguesa
brasileira, inglesa e francesa.
Minha outra paixão
é a música e já tenho um blog que quero dar andamento também, ele se chama Sounds
of Freedom, cujo endereço é: https://sounds0freedom.blogspot.com/ , mas está somente em língua inglesa e não
revisei meu primeiro artigo, portanto, há erros!
Sinceramente eu
espero que vocês curtam a viagem e por favor, interajam! Caso queiram me
elogiar, criticar, sugerir ou descer a lenha, sintam-se à vontade e escrevam! O
blog é livre!
Sem mais delongas,
Alexandre
Comentários
Postar um comentário