NOTA SOBRE AS TRADUÇÕES DE 1 A 5 - AS PRIMEIRAS

Gostaria de fazer uma nota sobre as minhas primeiras traduções que posso dizer, "profissionais". 

Uma revista carioca sobre ecologia e meio ambiente, com mais de 20 anos no mercado editorial, me ofereceu a oportunidade de fazer umas traduções e embora sem fins lucrativos, elas abririam as portas para expor meu trabalho, criar um portfólio, referências, enfim, uma ótima oportunidade, isso em 2017. Como estive sempre acostumado a fazer traduções técnicas sobre Comércio Exterior, envolvendo descrições de produtos a serem importados e exportados, minha linguagem estava muito limitada e meu português estava em coma, eu tinha voltado a estudar e pra ajudar, os temas sobre ecologia e meio ambiente apresentam textos estritamente técnicos cuja linguagem eu não tinha acesso, escritas em um inglês difícil e por vezes, com erros, não revisados, então pensei que por ler a National Geographic, minha vida seria facilitada, mas, um ledo engano de minha parte, me deparei com textos muito mais difíceis com o que tinha em mente, muito além do meu vocabulário na época e por fim, fiz traduções as quais, hoje, eu me envergonho fortemente ao lê-las de tão toscas que ficaram, no entanto, com a criação do blog, eu resolvi dar uma segunda chance a elas, retraduzindo-as. Na época eu não tinha nenhum recurso além do Google, hoje eu tenho acesso a softwares de tradução e recentemente tenho tido uma ótima experiência com o Microsoft Translator, um ótimo programa para se utilizar em textos de curta a média extensão, espero assim me redimir. Devemos ser humildes, reconhecer nossas limitações e procurar vencê-las. Vou publicá-las e se alguém tiver críticas, sugestões ou qualquer comentário, por favor sinta-se à vontade, serão muito bem recebidos. 

Os títulos sobre ecologia e meio ambiente, serão:


Tradução nº 1 - Artigo: "LEONARDO DI CAPRIO INVESTE EM EMPRESA DE AQUICULTURA E CHAMA EXPLORAÇÃO OCEÂNICA DE 'CRISE'";


Tradução nº 2 - Artigo: "POR QUE A ENERGIA SOLAR CONTINUA SENDO SUBESTIMADA";


Tradução nº 3 - Artigo: "ENTREVISTA DE MICHAEL OPPENHEIMER A DAVID WALLACE-WELLS | EDITOR-ADJUNTO DA NEW YORK MAGAZINE";


Tradução nº 4 - Artigo: "NO CAMINHO PARA A EXTINÇÃO, TALVEZ NÃO SEJA TUDO A NOSSO RESPEITO";


Tradução nº 5 - Artigo: "A MUDANÇA CLIMÁTICA É UMA AMEAÇA IGUAL AOS RICOS E AOS POBRES".


Boa diversão!

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

RESENHA nº 1 - Curta-metragem CUERDAS, de Pedro Solís García

ENTREVISTA nº 3 - LUCIANA FÁTIMA, pesquisadora do escritor Álvares de Azevedo.

ENTREVISTA nº 1 - MARGARET JULL COSTA, tradutora literária.