TRADUÇÃO nº 4 - ARTIGO: "NO CAMINHO PARA A EXTINÇÃO, TALVEZ NÃO SEJA TUDO A NOSSO RESPEITO"

Apresentação

Este é o quarto dos 5 textos de linguagem específica voltada ao meio ambiente e ecologia. Este, como os anteriores, é também um texto complexo, bem técnico e especifico, até apocalíptico em um certo ponto de vista. Este texto e o seguinte não foram publicados, então serviu para exercitar a tradução. O texto também está disposto de forma bilíngue para tornar mais fácil a tradução e visualização de ambas as línguas, pareadas.


Link do texto original: https://www.commondreams.org/views/2017/09/12/road-extinction-maybe-its-not-all-about-us


Texto original e tradução:


ON THE ROAD TO EXTINCTION, MAYBE IT'S NOT ALL ABOUT US 

NO CAMINHO PARA A EXTINÇÃO, TALVEZ NÃO SEJA TUDO A NOSSO RESPEITO 

 

Elizabeth West | Write in Common Dreams. Her writing has appeared in CounterPunch and Dissident Voice.

Elizabeth West | Escreve no site Common Dreams. Seus escritos têm sido publicados na revista política bimestral Counter Punch e no site de notícias radicais Dissident Voice.* 

 

The devastating consequences of human superiority over nature.

As consequências devastadoras da superioridade humana sobre a natureza.

 

It is crystal clear – unlike the smoky skies where I live – to most of us who are willing to consider the facts: this summer’s ‘natural’ disasters have been seeded anthropogenically. Wildfires in the northwestern United States and Canada, in Greenland, and in Europe are often referred to in the media as ‘unprecedented’ in size and fury. Hurricanes and monsoons, with their attendant floods and destruction, are routinely described as having a multitude of ‘record-breaking’ attributes. No one reading this is likely to need convincing that humans – our sheer numbers as well as our habits – have contributed significantly to rising planetary temperatures and thus, the plethora of somehow unexpected and catastrophic events in the natural world. I’d like to include earthquakes, particularly those in Turkey (endless) and Mexico (massive), in this discussion, and while intuition tells me that there is a connection between them and climate change, research to support this supposition is just emerging, so for the nonce I will leave the earthquakes out of it. 

É claro como a luz – ao contrário dos céus esfumaçados onde vivo – para a maioria de nós que estão dispostos a considerar os fatos: os desastres "naturais" deste verão foram semeados antropogênicamente. Incêndios florestais no noroeste dos Estados Unidos e Canadá, na Groenlândia e na Europa são frequentemente referidos na mídia como "sem precedentes" em tamanho e fúria. Furacões e monções, com suas inundações e destruição, são rotineiramente descritos como tendo uma infinidade de atributos "recordistas". Ninguém que leia isso provavelmente precisará convencer que os seres humanos – nossos números absolutos, bem como nossos hábitos – contribuíram significativamente para o aumento das temperaturas planetárias e, portanto, a infinidade de eventos inesperados e catastróficos no mundo natural. Eu gostaria de incluir terremotos, particularmente os da Turquia (uma infinidade) e do México (em grande escala), nesta discussão, e enquanto a intuição me diz que há uma conexão entre eles e as mudanças climáticas, as pesquisas para apoiar esta suposição está apenas emergindo, então, pelas circunstâncias, deixarei os terremotos fora disso. 

Our proclivity for advancing our own short-term interests has made a mess of things from the beginnings of this current iteration of civilization. Irrigating the Fertile Crescent, which was not very fertile prior to the ingenious innovation of bringing water from the mountains down into the dusty plains, opened the way for a massive increase in food production and a concomitant population rise. Cities grew and became kingdoms. After a reasonably good run, though, irrigation led to salination of the soil and ultimately left it sterile and useless (for agriculture) once again. Many people and their livestock starved or were forced to migrate in large numbers. Great idea, irrigation. 

Nossa propensão para o avanço de nossos próprios interesses de curto prazo fez uma bagunça de coisas desde o início desta atual iteração da civilização. Irrigar o Crescente Fértil, que não era muito fértil antes da engenhosa inovação de trazer água das montanhas para as planícies empoeiradas, abriu caminho para um aumento maciço na produção de alimentos e um aumento populacional concomitante. As cidades cresceram e se tornaram reinos, depois de uma corrida razoavelmente boa, porém, a irrigação levou à salinização do solo e, finalmente, deixou-o estéril e inútil (para a agricultura) mais uma vez. Muitas pessoas e seus animais morreram de fome ou foram forçados a migrar em grande número. Ótima ideia, a irrigação. 

The internal combustion engine seemed a brilliant response to the need to move more commodities more efficiently as the Industrial Revolution created both increased product and demand. Though not necessarily so intended, the automobile initially offered humans wildly expanded freedom and ease. It also led to pumping the innards out of the Earth, filling the atmosphere with CO2, and oil-grabbing wars that left hundreds of thousands of people dead.  Another great idea with a few minor issues that did not get worked out ahead of time. 

O motor de combustão interna pareceu uma resposta brilhante à necessidade de mover mais commodities de forma mais eficiente à medida que a Revolução Industrial criou tanto o aumento do produto, quanto da demanda. Embora não necessariamente tão pretendido, o automóvel inicialmente ofereceu aos humanos uma liberdade selvagemente expandida e tranquila, também levou a bombear as entranhas para fora da Terra, enchendo a atmosfera com CO2 e guerras de captura de petróleo que deixaram centenas de milhares de mortos, outra grande ideia com algumas questões menores que não foram trabalhadas antes do tempo. 

Plastic. Now there is an incredible invention. Tough, pliable, lightweight, eternal...this stuff filled a myriad of needs. And conveniently, it could be produced using the fossil fuels we were already extracting for those internal combustion engines. Sadly, we never imagined it would come to microscopic plastic filaments in our drinking water, our sea salt, and even our beer. Not to mention in the bellies of just about anything that lives in the Earth’s oceans. 

Plástico. Agora há uma invenção incrível. Resistente, flexível, leve, eterno... este material preencheu uma miríade de necessidades. E convenientemente, poderia ser produzido usando os combustíveis fósseis que já estávamos extraindo para os motores de combustão interna. Infelizmente, nunca imaginamos que chegaria a filamentos microscópicos de plástico em nossa água potável, nosso sal marinho e até mesmo nossa cerveja. Sem mencionar na barriga de qualquer coisa que viva nos oceanos da Terra. 

The list of creative inventions designed to make our lives better is long and varied, but almost inevitably, given enough time, our interference (or improvements, if you prefer) upon the natural state of things comes back to bite us. And hard. Fukushima could easily head up that list; most of us would have no trouble adding to the tally of follies flowing from Homo sapiens’ clever life hacks. 

A lista de invenções criativas projetadas para tornar nossas vidas melhores é longa e variada, mas quase inevitavelmente, dado tempo suficiente, nossa interferência (ou melhorias, se preferir) sobre o estado natural das coisas volta para nos morder duramente. Fukushima poderia facilmente encabeçar essa lista; a maioria de nós não teria problemas em adicionar à contagem de loucuras que fluem dos inventos inteligentes do Homo Sapiens. 

If you delve into the motivation behind these ‘advances’ there is generally a desire on the part of people to make life safer or more comfortable or easier in one way or another. Maybe for themselves and their tribe, or their class, or their nation, but still – the impetus does not tend to flow from a place of malignity. We simply use our big brains to see what is adversely impacting our species (or sub-group thereof) and devise a fix for it. How could that possibly go so wrong? 

Se você se aprofundar na motivação por trás desses "avanços", geralmente há um desejo por parte das pessoas de tornar a vida mais segura ou mais confortável; ou mais fácil de uma forma ou de outra. Talvez para eles mesmos e a tribo deles, ou a classe deles, ou sua nação, mas ainda assim – o ímpeto não tende a fluir de um lugar malicioso, nós simplesmente usamos nossos grandes cérebros para ver o que está afetando negativamente nossa espécie (ou subgrupo do mesmo) e elaborar uma correção para isso. Como isso pode dar tão errado? 

Hindsight, they say, is always more acute than foresight. Could this be because we do not understand fully how our world works?  Is it possible that we lack a lot of critical information about the ways in which this planet’s life forms and forces are interwoven and connected?  Maybe our superior intelligence, while it has been billed as a powerhouse in the problem-solving department, does not really have the scope of vision that would ensure that problems – solved – stay solved? Hmmm…might there be an issue with hubris here? And how do we solve that? 

Retrospectiva, dizem, é sempre mais aguda do que previsão. Poderia ser porque não entendemos completamente como nosso mundo funciona?  É possível que não tenhamos muitas informações críticas sobre como as formas de vida e forças deste planeta estão entrelaçadas e conectadas?  Talvez nossa inteligência superior, embora tenha sido anunciada como uma potência no departamento de resolução de problemas, realmente não tem o escopo de visão que garantiria que os problemas – resolvidos – permaneçam resolvidos? Hmmm... poderia haver um problema com arrogância aqui? E como resolvemos isso? 

What appear to be straightforward challenges that should yield to linear corrections are in fact predominantly multifaceted and many layered. We see only what we see – because we do have limits in terms of perception – and we act upon that. No real fault there. But you do something over and over and over and get consistent results, you keep being bitten by your brilliant solutions. Quick gains, long-term disasters: this is a pretty common human story. Are we capable of examining it? Even acknowledging it?  Of recognizing that our anthropocentrism and self-assurance may be doing us more harm than good despite (or possibly because of) our fêted cognitive capacities? 

O que parecem ser desafios simples que devem render correções lineares são, na verdade, predominantemente multifacetados e com muitas camadas. Vemos apenas o que vemos – porque temos limites em termos de percepção – e agimos sobre isso. Nenhuma falha real aí, mas você faz alguma coisa várias e várias vezes e obtém resultados consistentes, você continua sendo “mordido” por suas soluções brilhantes. Ganhos rápidos, desastres a longo prazo: esta é uma história humana bastante comum. Somos capazes de examiná-lo? Mesmo reconhecendo isso?  De reconhecer que nosso antropocentrismo e autoconfiança podem estar nos fazendo mais mal do que bem, apesar (ou possivelmente por causa) de nossas festejadas capacidades cognitivas?

So here we are: the summer of 2017 with the arctic ice melting, the temperatures rising, the oceans rising and acidifying, our non-human companions on the planet going extinct like nobody’s business. We thought about ourselves from the get-go.  From the beginning of known human history, we wanted better lives, longer lives, happier lives. For ourselves. We used our gifts to reach for what we wanted, like toddlers, with no sense of the bigger world around us, no notion of the consequences of our actions. No awareness of the unfathomable complexity and the perfection of balance represented by the environment we inhabit. Or, no will to act from that awareness. Because in all fairness, someone has always pointed to it. Not everyone thought situating nuclear power plants on earthquake faults was a bright idea. And no doubt there was someone back in Sumer who advised stridently against the moving of mountain waters to the fields in the valley. But the collective, or the powers that own the collective, were not interested in anything that thwarted short-term gains. 

Então aqui estamos: o verão de 2017 com o derretimento do gelo ártico, as temperaturas subindo, os oceanos subindo e acidificando, nossos companheiros não-humanos se extinguindo no planeta como ninguém. Pensamos em nós mesmos desde o primeiro dia, desde o início da história humana conhecida, queríamos vidas melhores, vidas mais longas, vidas mais felizes para nós mesmos. Usamos nossos dons para alcançar o que queríamos, como crianças, sem noção do mundo maior ao nosso redor, sem noção das consequências de nossas ações, nenhuma consciência da insondável complexidade e da perfeição do equilíbrio representada pelo ambiente o qual habitamos, ou, sem vontade de agir a partir dessa consciência. Porque, com toda a justiça, alguém sempre apontou para isso, nem todos pensavam que implantar usinas nucleares em falhas de terremotos era uma ideia brilhante, e, sem dúvida, havia alguém em Sumer que aconselhava estridentemente contra o movimento das águas das montanhas para os campos no vale, mas o coletivo, ou os poderes que possuem o coletivo, não estavam interessados em nada que frustrasse ganhos de curto prazo. 

We have careened along, from one improvement to another, many of them requiring their own fix a bit down the road.  Now we look at super-storms and mega-fires and what do we see? 

Nós nos preocupamos, de uma melhoria para outra, muitos delas exigindo sua própria correção estrada abaixo, agora ao olharmos para super tempestades e mega incêndios e o que vemos? 

Unfortunately, as is almost always the case, we see our own interests and little else. I have been perusing reports and commentary from a wide variety of sources and there is a lot of factual information: the size of the fire, how many miles per hour the winds are blowing, how many acres are still uncontained, or in thrall to the winds and rain. Then, there are stories about losses. Photos and videos and details about homes destroyed, businesses wiped off the map, human injury and death. But do we talk about the other life forms affected by these human-accelerated events in nature?  In nature, I repeat. Do we read or talk or hear about the animals who die? The trees lost? The sea life and habitat ruined? Yup, there are bits and pieces about the animals that belong to us, which are, like our houses and businesses and automobiles, more possessions. Pets, livestock, even zoo animals are considered.  How do we shelter the cheetah at the Miami Zoo? Or what about the Cuban dolphins airlifted out of danger to a safe place on the opposite side of the island? Heartwarming, I suppose, and good for those dolphins, but what happened to the wild ones in the sea? 

Infelizmente, como quase sempre acontece, vemos nossos próprios interesses e pouco a mais. Tenho recebido relatos e comentários de várias fontes e há muitas informações factuais como: a dimensão do incêndio, quantos quilômetros por hora os ventos sopram, quantos acres ainda estão incontidos ou em desacordo com os ventos e a chuva, então, há histórias sobre perdas. Fotos, vídeos e detalhes sobre casas destruídas, empresas varridas do mapa, ferimentos humanos e morte, mas falamos sobre as outras formas de vida afetadas por esses eventos naturais acelerados por humanos? Na natureza, repito. Lemos, falamos ou ouvimos sobre os animais que morrem? Sobre as árvores perdidas? A vida marinha e o habitat arruinados? Sim, há partes sobre os animais que nos pertencem, que são, como nossas casas e empresas e automóveis, mais posses. Animais de estimação, gado, mesmo animais de zoológico são considerados.  Como abrigamos o guepardo (ou a chita) no Zoológico de Miami? Ou os golfinhos cubanos que saíram do perigo para um lugar seguro no lado oposto da ilha? Comovente, suponho, e bom para aqueles golfinhos, mas o que aconteceu com os animais selvagens no mar? 

Here is the thing: we helped make these disasters because we always thought about ourselves and neglected to consider the balance of life. Because our needs were far and away more important to us than the spotted salamanders. And maybe that is true. Maybe our lives are more valuable than all the other lives. Who am I to say? I too am human and subject to the same hubris and shortsightedness as everyone else. Still…if something is not working, I ask: why keep doing it? Even if you have no natural affinity for the pine martens who die in the fires or the sandpipers who are flung to their deaths in the monsoons, pragmatism would suggest a change in practice. 

Eis o seguinte: ajudamos a fazer esses desastres porque sempre pensamos em nós mesmos e negligenciamos considerar o equilíbrio da vida. Porque nossas necessidades eram muito mais importantes para nós do que as salamandras manchadas, e talvez seja verdade, talvez nossas vidas sejam mais valiosas do que todas as outras vidas. Quem sou eu para dizer? Eu também sou humano e sujeito à mesma arrogância e miopia que todos os outros. Ainda... se algo não está funcionando, eu pergunto: por que continuar fazendo isso? Mesmo que você não tenha afinidade natural com os pinheiros que morrem nos incêndios ou as batedoras (aves) que são jogadas à morte nas monções, o pragmatismo sugeriria uma mudança na prática. 

We can’t prevent the suffering and dying of wild life, and the Earth herself, when confronted by the unleashed forces of fire and water, but we can include them in our assessment of the cost. We might even grieve for them. Their losses are indeed ours, and if we do not see them or their importance to our lives, if we continue to either ignore and/or dominate all other life on this planet, it won’t be long till we join them. 

Não podemos impedir o sofrimento e morte da vida selvagem, e do próprio planeta Terra, quando confrontado pelas forças liberadas do fogo e da água, mas nós podemos inclui-los em nossa avaliação de custo. Nós poderíamos mesmo ficar de luto por elas, suas perdas são nossas de fato e se nós não entendermos a importância delas para nossas vidas, nós continuamos da mesma forma a ignorá-las e/ou dominar toda forma de vida nesse planeta. Não será longa a espera até nos juntarmos a elas. 

This piece of writing is, in a ridiculously small way, an attempt to acknowledge those losses that have gone unseen. It isn’t much, but I invite you to join me in taking a few minutes to honor and mourn those who have died in this summer’s conflagrations and deluges. We won’t know much about most of them, but we do know that they lived and we know that they died.  And that we are all diminished by their deaths. 

Esta matéria é, de uma forma ridiculamente pequena, uma tentativa de reconhecer as perdas que não foram vistas. Não é muito, mas convido você a se juntar a mim para honrar e lamentar aqueles que morreram nas conflagrações e dilúvios deste verão (do hemisfério norte). Não saberemos muito sobre a maioria deles, mas sabemos que eles viveram e morreram e que todos nós somos diminuídos por suas mortes. 


N.T.: Common Dreams, Counter Punch e Dissident Voice – São sites de mídia estadunidenses independentes e sem fins lucrativos. Podem ser acessados por meio de seus respectivos sites: 

Common Dreams - https://www.commondreams.org/

Counter Punch - https://www.counterpunch.org/

Dissident Voice - https://dissidentvoice.org/

 

Traduzido por Caio Alexandre Zini

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

RESENHA nº 1 - Curta-metragem CUERDAS, de Pedro Solís García

ENTREVISTA nº 3 - LUCIANA FÁTIMA, pesquisadora do escritor Álvares de Azevedo.

ENTREVISTA nº 1 - MARGARET JULL COSTA, tradutora literária.