TRADUÇÃO nº 5 - ARTIGO: "A MUDANÇA CLIMÁTICA É UMA AMEAÇA IGUAL AOS RICOS E POBRES"

Apresentação / Introduction

Este foi um artigo lançado no site United Nations Climate Change, na data de 13/10/2017, escrito por Achim Steiner, Patricia Espinosa and Robert Glasser, cuja tradução também me foi solicitada por uma revista carioca sobre ecologia, mas não utilizada na edição do mês de outubro de 2017, mas segue aqui como exemplo traduzido e serviu como exercício de tradução. 

Utilizei o tradutor CafeTran e consegui um resultado muito mais rápido, uma ótima ferramenta para agilizar as traduções, recomendo a quem está iniciando, mas o melhor resultado alcançado foi com o Microsoft Translator que preservou muito do texto original e distorceu muito menos que as cat tools.

This was an article published on the United Nations Climate Change website, dated from Oct. 13th, 2017, written by Achim Steiner, Patricia Espinosa and Robert Glasser, whose translation was also requested by a carioca magazine about ecology, but not used in the October 2017 issue, but follows here as a translated example and served as a translation exercise. 

I used the CafeTran translator and got a much faster result, a great tool to streamline translations, I recommend to those who are starting, but the best result achieved was with Microsoft Translator that preserved much of the original text and distorted much less than cat the tools.


Link to the original article: https://unfccc.int/news/climate-change-is-a-threat-to-rich-and-poor-alike

Link do artigo original: https://unfccc.int/news/climate-change-is-a-threat-to-rich-and-poor-alike


Original text and translation:

Texto original e tradução:

 

CLIMATE CHANGE IS A THREAT TO RICH AND POOR ALIKE 

A MUDANÇA CLIMÁTICA É UMA AMEAÇA IGUAL A RICOS E A POBRES 

 

From Miami and Puerto Rico to Barbuda and Havana, the devastation of 2017 hurricane season across Latin America and the Caribbean serves as a reminder that the impacts of climate change know no borders. 

De Miami e Porto Rico a Barbuda e Havana, a devastação causada pela temporada de furacões de 2017, ao cruzar a América Latina e o Caribe, serve de lembrete de que os impactos da mudança climática não têm fronteiras. 

In recent weeks, Category 5 hurricanes have brought normal life to a standstill for millions in the Caribbean and on the American mainland. Harvey, Irma and Maria have been particularly damaging. The 3.4 million inhabitants of Puerto Rico have been scrambling for basic necessities including food and water, the island of Barbuda has been rendered uninhabitable, and dozens of people are missing or dead on the UNESCO world heritage island of Dominica. The impact is not confined to this region. The record floods across Bangladesh, India and Nepal have made life miserable for some 40 million people. More than 1,200 people have died and many people have lost their homes, crops have been destroyed, and many workplaces have been inundated. Meanwhile, in Africa, over the last 18 months 20 countries have declared drought emergencies, with major displacement taking place across the Horn region. 

Em semanas recentes, furacões de categoria 5 trouxeram uma paralisação na vida normal de milhões de pessoas no Caribe e no continente americano. Harvey, Irma e Maria têm sido particularmente danosos. Os 3,4 milhões de habitantes de Porto Rico estão lutando por necessidades básicas, incluindo comida e água. A Ilha de Barbuda se tornou inabitável e dezenas de pessoas estão desaparecidas ou mortas no patrimônio mundial da UNESCO de Dominica. O impacto não está confinado a esta região. As enchentes-recorde através de Bangladesh, Índia e Nepal tornaram a vida miserável para umas 40 milhões de pessoas. Mais de 1.200 pessoas morreram e muitas pessoas perderam suas casas, grãos para plantio foram destruídos e muitos locais de trabalho foram inundados. Enquanto isso, na África, acima dos últimos 18 meses, 20 países declararam secas emergenciais com um maior deslocamento se formando ao longo da região do Cabo Horn. 

For those countries that are least developed the impact of disasters can be severe, stripping away livelihoods and progress on health and education; for developed and middle-income countries the economic losses from infrastructure alone can be massive; for both, these events reiterate the need to act on a changing climate that threatens only more frequent and more severe disasters. 

Para aqueles países que são menos desenvolvidos, o impacto dos desastres pode ser grave, eliminando os meios de subsistência e progresso na saúde e educação; para países desenvolvidos e em desenvolvimento, as perdas econômicas de infraestrutura, isoladamente, podem ser enormes; para ambos, esses eventos reiteram a necessidade de agir em uma mudança climática que ameaça apenas desastres mais frequentes e mais severos. 

A (shocking) sign of things to come? 

Um (chocante) sinal dos eventos que estão por vir? 

The effects of a warmer climate on these recent weather events, both their severity and their frequency, has been revelatory for many, even the overwhelming majority that accept the science is settled on human-caused global warming. While the silent catastrophe of 4.2 million people dying prematurely each year from ambient pollution, mostly related to the use of fossil fuels, gets relatively little media attention, the effect of heat-trapping greenhouse gases on extreme weather events is coming into sharper focus. 

Os efeitos de um clima mais aquecido nesses recentes eventos climáticos, suas frequências e austeridades têm sido reveladores para muitos, mesmo à maioria esmagadora que aceita que a ciência está arraigada ao aquecimento global causado pelo homem, enquanto que a catástrofe silenciosa de 4,2 milhões de pessoas morrendo prematuramente a cada ano se deve a um ambiente poluído, principalmente relacionado ao uso de combustíveis fósseis, leva pouca atenção da mídia. O efeito da captura de gases do efeito estufa em eventos de clima extremo está tendo um foco mais apurado. 

It could not be otherwise when the impacts of these weather events are so profound. During the last two years over 40 million people, mainly in countries which contribute least to global warming, were forced either permanently or temporarily from their homes by disasters. There is clear consensus: rising temperatures are increasing the amount of water vapor in the atmosphere, leading to more intense rainfall and flooding in some places, and drought in others. Some areas experience both, as was the case this year in California, where record floods followed years of intense drought. 

Não poderia ser diferente quando os impactos desses eventos climáticos são tão profundos. Durante os últimos dois anos, mais de 40 milhões de pessoas, principalmente nos países que contribuem minimamente para o aquecimento global, foram forçadas também, permanente ou temporariamente, a sair de seus lares devido aos desastres. Há um consenso claro: temperaturas em elevação estão aumentando o vapor d’água na atmosfera levando a queda de chuva e inundações mais intensas em algumas áreas e seca em outras. Algumas áreas experimentam ambas, como foi o caso este ano na Califórnia onde inundações recorde seguiram anos de seca intensa. 

TOPEX/Poseidon, the first satellite to precisely measure rising sea levels, was launched two weeks before Hurricane Andrew made landfall in Florida 25 years ago. Those measurements have observed a global increase of 3.4 millimeters per year since then; that’s a total of 85 millimeters over 25 years, or 3.34 inches. Rising and warming seas are contributing to the intensity of tropical storms worldwide. We will continue to live with the abnormal and often unforeseen consequences of existing levels of greenhouse gases in the atmosphere, for many, many years to come.

TOPEX/Poseidon, o primeiro satélite a medir precisamente o aumento dos níveis do mar, foi lançado duas semanas antes do furacão Andrew ter atingido a Flórida, há 25 anos. Aquelas medições observaram um aumento global de 3,4 milímetros ao ano, desde então; trata-se de um total de 85 milímetros sobre 25 anos, ou 3,34 polegadas. O aumento e o aquecimento dos mares estão contribuindo para intensificar a intensidade das tempestades tropicais ao redor do mundo. Continuaremos a viver com as consequências anormais, e muitas vezes imprevistas, dos níveis existentes dos gases de efeito estufa na atmosfera por muitos e muitos anos. 

In 2009, Swiss Re published a case study focused on Miami-Dade, Broward and Palm Beach Counties, which envisaged a moderate sea level rise scenario for the 2030s which matches what has already taken place today. If a storm on the scale of Andrew had hit this wealthy corner of the US today, the economic damage would range from US$100 billion to US$300 billion. Now the estimates suggest that the economic losses from Harvey, Irma and Maria could surpass those numbers. 

Em 2009, A seguradora Swiss Re publicou um estudo de caso focado nos condados de Miami-Dade, Broward e Palm Beach* que vão enfrentar um cenário moderado de aumento do nível do mar para 2030, conferindo com o que já tem acontecido hoje. Se uma tempestade da escala do Andrew atingisse este enriquecido canto dos Estados Unidos hoje, o dano econômico atingiria entre US$100 a US$300 bilhões. Agora, as estimativas sugerem que as perdas econômicas do Harvey, Irma e Maria poderiam ultrapassar estes números. 

 

Reduce disaster risk now; tackle climate change in the long-term 

Reduza o risco de desastre agora, resolva o problema da mudança climática no longo prazo 

Miami is working hard on expanding its flood protection programme; US$ 400 million is earmarked to finance sea pumps, improved roads and seawalls. Yet, this level of expenditure is beyond the reach of most low and middle-income countries that stand to lose large chunks of their GDP every time they are hit by floods and storms. 

Miami está trabalhando duro na expansão de seu programa de proteção contra enchentes: US$ 400 milhões destinam-se a financiar bombas marítimas, melhoria de estradas e barragens. Ainda assim, o nível de despesas está além do alcance dos países de média e baixa renda que tendem a perder grandes partes de seus PIBs cada vez que são atingidos por enchentes e tempestades. 

While the Paris Agreement has set the world on a long-term path towards a low-carbon future, it is a windy path that reflects pragmatism and realities in each individual country. Thus, while carbon emissions are expected to drop as countries meet their self-declared targets, the impacts of climate change may be felt for some time, leaving the world with little choice but to invest, simultaneously, in efforts to adapt to climate change and reduce disaster risk. The benefits of doing so makes economic sense when compared to the cost of rebuilding. This will require international cooperation on a previously unprecedented scale as we tackle the critical task of making the planet a more resilient place to the lagging effects of greenhouse gas emissions that we will experience for years to come. Restoring the ecological balance between emissions and the natural absorptive capacity of the planet is the long-term goal. It is critical to remember that the long-term reduction of emissions is the most important risk reduction tactic we have, and we must deliver on that ambition. 

Enquanto o acordo de Paris posicionou o mundo em caminho a longo prazo para um futuro com baixo teor de carbono, este é um caminho tortuoso que reflete pragmatismo e realidades particulares de cada país. Nestas condições, enquanto é esperado que as emissões de carbono diminuam à medida que os países cumpram seus objetivos auto-declarados, os impactos da mudança climática poderão ser sentidos por algum tempo deixando o mundo com pouca opção de investir simultâneamente em esforços para adaptar a mudança climática e reduzir o risco de desastre. Os benefícios de se fazer isso têm sentido econômico quando comparados ao custo de reconstrução que requer uma cooperação internacional em uma escala anteriormente sem precedentes por abordarmos a tarefa crítica de tornar o planeta um lugar mais resiliente aos efeitos das emissões de gases de efeito estufa que nós experimentaremos por anos a fio, restaurando o equilíbrio ecológico entre as emissões e a capacidade natural de absorção do planeta, um objetivo a ser cumprido futuramente. Isto é crítico para lembrar que a redução a longo prazo das emissões é a redução tática de risco mais importante que temos e devemos nos entregar a esta ambição. 

The November UN Climate Conference in Bonn presided over by the small island of Fiji, provides an opportunity to not only accelerate emission reductions but to also boost the serious work of ensuring that the management of climate risk is integrated into disaster risk management as a whole.  Poverty, rapid urbanization, poor land use, ecosystems decline and other risk factors will amplify the impacts of climate change. Today on International Day for Disaster Reduction, we call for them to be addressed in a holistic way. 

 A Conferência Climática da ONU esperada para novembro, em Bonn, presidida pela pequena ilha de Fiji, dá uma oportunidade de não apenas acelerar as reduções de emissões, mas também de impulsionar o sério trabalho de assegurar que o gerenciamento do risco climático está integrado como um todo. Pobreza, rápida urbanização, pobre uso da terra, declínio de ecossistemas e outros fatores de risco amplificarão os impactos da mudança climática. Hoje, no Dia Internacional para Redução de Desastres, pedimos que sejam abordados de maneira holística.


Translated by Caio Alexandre Zini 

Traduzido por Caio Alexandre Zini

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

RESENHA nº 1 - Curta-metragem CUERDAS, de Pedro Solís García

ENTREVISTA nº 3 - LUCIANA FÁTIMA, pesquisadora do escritor Álvares de Azevedo.

ENTREVISTA nº 1 - MARGARET JULL COSTA, tradutora literária.